オンラインクラス今日です。

なんつーこった。

滝口いず美です。

あっという間に9月末。そして今日はスタジオヨギーさんとのコラボのオンラインクラス。

ロス時間の16時から

日本時間であれば日曜の朝8時から。

とってもいい内容なのに、

いろんな人に受けていただきたいのに

子供のことで、そして新しいビジネスのことで

頭がごちゃごちゃになってしまった。

告知がしっかり出来ていなくて

スタジオヨギーさんからは、いつもの半分の人数が登録してくれています

とのこと

すみません。

いろんな方の体が良くなる内容なのにぃ。

私の時間管理不足のために、お知らせが当日に。。。。

クラスのご予約こちらです

肺のクラス

呼吸を深くするクラス。

ご予約はこちら

どうして呼吸がこんなに大事なのかということをお伝えし、

そして呼吸が嘘みたいに肺に入っていくことを体感する

ビックリクラス。

もしもお手元にボールがある方は

ギリギリせーふで滑り込みしていただきたく思います。

きっとスタジオヨギーさんなら対応してくれるはず!

そして、私の今回の思いがこの詩に載っていますので

手前味噌の和訳ですが

読んでいただけたら

きっとクラスを受けない方にも

呼吸について、少し考慮いただけるのではと思っていますので

シェアです。

++++++++++++++++++

my brain and
 
heart divorced


 
私の頭と心は離婚しました
 

a decade ago
 

10年前に
 

over who was
 
to blame about
 
how big of a mess
 
I have become
 

「私」がどうしようもない状態になったことについて

どちらが悪いのかで責めあったのが理由で
 

eventually,
 
they couldn't be
 
in the same room
 
with each other
 

最終的に

お互いに同じ部屋にはいられなくなりました。
 

now my head and heart
 
share custody of me

今、私の頭と心は

時間を決めて別々に私と会うことにしています。
 

I stay with my brain
 
during the week
 

週の中日は私は頭と過ごし
 

and my heart
 
gets me on weekends
 

私の心は週末に私と過ごします。
 

they never speak to one another
 

脳も心も互いに口も聞かなくなりました。
 

- instead, they give me
 
the same note to pass
 
to each other every week
 

その代わり、

脳とハートは、毎週、メモを相手に渡すようにと

私に与えてきます。
 

and their notes they
 
send to one another always
 
says the same thing:

そして、そのお互いに渡し合うメモは

いつも同じことが書かれています。
 

"This is all your fault"
 
”全部あんた(お前)のせいだよ”と


 
on Sundays
 
my heart complains
 
about how my
 
head has let me down
 
in the past
 

毎週日曜に

心は過去にどれだけ頭が

心をガッカリさせたかに文句を言います。
 

and on Wednesday
 
my head lists all
 
of the times my
 
heart has screwed
 
things up for me
 
in the future
 

毎週水曜日には

頭はどれだけ心が私の未来をダメにしてきたかの全てを

リストにあげます。

they blame each
 
other for the
 
state of my life
 

私の人生の状態にとってお互いを非難し合っています。
 

there's been a lot
 
of yelling - and crying

たくさんのわめき声と泣き声でいっぱいでした。
 

so,
 

だから
 
lately, I've been
 
spending a lot of
 
time with my gut
 

最近は腹と時間をたくさん過ごすようにしているんです。
 

who serves as my
 
unofficial therapist
 

言ってみれば、彼はセラピストとしての役割になっちゃってます。非公式セラピストですけど。

most nights, I sneak out of the
 
window in my ribcage
 

晩の多くは、

私は肋骨の窓からそっと抜け出し
 

and slide down my spine
 
and collapse on my
 
gut's plush leather chair
 
that's always open for me
 

背骨を下って

いつも空いている腹のレザーチェアーに体を放り込むんです。
 

~ and I just sit sit sit sit
 
until the sun comes up
 

日が昇るまで、そこに座って、座って、ただ座り続けてるんです。
 

last evening,
 
my gut asked me
 
if I was having a hard
 
time being caught
 
between my heart
 
and my head
 

昨晩、腹は私に質問しました。

ハートと頭の間に挟まれて苦しいかい?と。
 

I nodded
 

私はうなずきました。


 
I said I didn't know
 
if I could live with
 
either of them anymore
 

私は、もうこれ以上どちらかと住むことができないと言いました。
 

"my heart is always sad about
 
something that happened yesterday
 
while my head is always worried
 
about something that may happen tomorrow,"
 
I lamented
 

”ハートは昨日起こった何かについていつも悲しみ

その一方で

頭はいつも明日起こりうるかもしれないことに心配をしているの。”


 

そう私は嘆きました。
 

my gut squeezed my hand
 

腹は私の手を強く握りしめました。
 

"I just can't live with
 
my mistakes of the past
 
or my anxiety about the future,"
 
I sighed
 

”もう過去の失敗と生きることも

未来についての不安と生きることもどちらも出来ない。”

私はため息をつきました。

my gut smiled and said:
 

私の腹はにっこり笑って言いました。


 
"in that case,
 
you should
 
go stay with your
 
lungs for a while,"
 

”だったらさ、少しの間、肺と一緒に過ごしたらいいよ”


 
I was confused
 
- the look on my face gave it away
 

私は混乱したし、見るからに混乱した表情となりました。
 

"if you are exhausted about
 
your heart's obsession with
 
the fixed past and your mind's focus
 
on the uncertain future
 

”もしもきみが、変わらない過去への執着を持つハートに、

そして不確かな未来への思考を巡らせることに

ほとほと疲れたのであれば
 

your lungs are the perfect place for you
 

肺はきみにとってパーフェクトな場所だよ。


 
there is no yesterday in your lungs
 
there is no tomorrow there either
 

肺には、過去も未来も存在しないから

there is only now
 
there is only inhale
 
there is only exhale
 
there is only this moment
 

今しかない

吸うしかない

吐くしかない

この瞬間しかない
 

there is only breath
 

呼吸しかない
 

and in that breath
 
you can rest while your
 
heart and head work
 
their relationship out."
 

その呼吸の中で君は休むことができるよ

頭と心が仲直りをする間にね。

this morning,
 
while my brain
 
was busy reading
 
tea leaves
 

今朝

頭がお茶の葉を読むのにい忙しく
 

and while my
 
heart was staring
 
at old photographs
 

ハートがかこの写真をじっと見つめている間に
 

I packed a little
 
bag and walked
 
to the door of
 
my lungs
 

私は小さなバッグに物を詰め、

歩いて肺のドアへ向かったんです 。
 

before I could even knock
 
she opened the door
 
with a smile and as
 
a gust of air embraced me
 
she said
 

そのドアをノックする前に

彼女は笑顔でドアを開けてくれました。

そのときに

ふわっと風が流れて私を包んでくレました`。

そして私に言いました。

"what took you so long?"

”どうして(ここにくるまでに)こんなに時間がかかったの?”と。


 
~ John Roedel

++++++++++++++++

本日のクラスのご予約はこちらから

モノクロから虹いろへ

    1